Le niveau "qualité-traduction" (restitution sémantique et correction ortho-syntaxique) assure la restitution totale du sens dans la langue cible tout en garantissant la correction grammaticale et orthographique du texte.

Le niveau "qualité-adaptation" (terminologie et phraséologie spécifiques du technolecte) assure l'adéquation socio-stylistique du texte traduit ; le traducteur recourt à une terminologie et à une phraséologie particulières mises au point, généralement au préalable, par le département terminologie. Le texte est livré après peaufinage en tenant compte, le cas échéant, des indications et des modifications fournies par le client.

Le niveau "qualité-éditing" (conformité du layout-texte "zéro défaut") assure la perfection et la conformité des textes au layout : validation zéro défaut linguistique et graphique pour le "bon à tirer". Souvent, les produits finis (films, imprimés, CD ou sites webs) sont fournis au client clés en main.


Corniglia (5 Terre) - Ligurie (Italie)
village de naissance du fondateur
 


All Italian Translations sprl
Copyright ©2005 - All rights reserved.